El Ayuntamiento de Pamplona y la asociación EIZIE conceden a Ainhoa Mendiluze Ormaetxea la beca Minaberri para la traducción al euskera de la obra ‘Speak’

beca traducción

El galardón, dotado con 3.000 euros, permitirá la traducción de esta obra de la literatura juvenil escrita por Laurie Halse Anderon para finales de 2025

El Ayuntamiento de Pamplona y la asociación EIZIE han concedido la beca Minaberri para la traducción de una obra de literatura juvenil a Ainhoa Mendiluze Ormaetxea. La becada, que recibirá un galardón de 3.000 euros, se encargará de traducir al euskera la obra ‘Speak’, de Laurie Halse Anderson, una de las escritoras de literatura juvenil más conocidas de Estados Unidos.

Mendiluze, nacida en Tolosa en 1997, contará en esta labor de traducción con el apoyo de una mentora, que le asesorará durante el proceso. Graduada en Traducción por la Universidad del País Vasco, su experiencia laboral le ha llevado a realizar prácticas de traducción en la Diputación Foral de Gipuzkoa y a trabajar en Servicios Lingüísticos Saretik, traduciendo textos muy diversos, desde libros de texto a textos administrativo-jurídicos, económicos y políticos y de literatura infantil, principalmente. Tras ejercer durante dos cursos como profesora de euskera en Secundaria como de alemán en la Escuela Oficial de Idiomas, actualmente es traductora de la Universidad Pública de Navarra.

El Consistorio y EIZIE convocaron esta primavera la beca Minaberri, dirigida a menores de 30 años, para traducir al euskera una obra significativa de la literatura juvenil internacional dada la escasez de publicaciones para este público en euskera. En total, han sido 25 los jóvenes que se han presentado a esta primera convocatoria, para la que debían traducir un extracto del libro ‘Speak’. El jurado, que ha estado compuesto por Manu López Gaseni, Naroa Zubillaga Gómez y Aiora Jaka Irizar, preseleccionó en una primera fase seis trabajos. Y, sobre ello, eligió el ganador, realizado por Ainhoa Mendiluze.

El jurado ha valorado los retos de traducir a Laurie Halse Anderson y el hecho de que la traducción elegida ha conseguido “reflejar en un lenguaje juvenil y un euskera rico y natural el ambiente y las inquietudes de los adolescentes estadounidenses”, que recoge el libro original. En este sentido, el fallo del jurado resalta que “ha conseguido crear un texto cercano y fresco, respetando adecuadamente el texto original y haciendo aflorar la expresividad del euskera”.

Ainhoa Mendiluze deberá ahora traducir íntegramente el libro, con la mentoría de la traductora Aiora Jaka, que le asistirá en el proceso. El premio en metálico, que concede el Ayuntamiento de Pamplona, se entregará en dos fases. La primera tendrá lugar en el plazo máximo de dos meses desde la notificación de la persona ganadora y la otra mitad se entregará después de que el mentor o mentora presente el informe sobre el proceso de traducción a la asociación EIZIE. La editorial Txalaparta será la encargada de publicar las traducciones realizadas a través de la beca y la mentorización contará con la colaboración de Cedro. La traducción será publicada con fecha límite de diciembre de 2025.

Laurie Halse Anderson publicó en 1999 la novela Speak, que ha sido traducida a numerosos idiomas, y de la que se han realizado una película y una novela gráfica. En sus libros utiliza un lenguaje expresivo y rico, y pone voz sin rodeos a las vivencias de las y los adolescentes. La escritora se refiere a menudo en sus obras a la necesidad de las personas de sentirse amadas y parte del grupo.

La beca Minaberri prevé traducir cada año un libro significativo de la literatura juvenil, con el objetivo de ofrecer obras de calidad a los jóvenes lectores, aportando al euskera no sólo obras creadas en euskera, sino también aquellas de la literatura juvenil internacional. La beca toma el nombre de ‘Minaberri’ en homenaje a la escritora y traductora bajonavarra Marijane Minaberri.

Deja un comentario

Tu email no será publicado